11:24

language

half an Airedale and half a Retriever, and the worst half of both
спасибо Яковенке, теперь буду знать как переводить слово agency - субъектность)
(недостаток относительно высокого уровня владения языком - это когда понятно чо слово значит и лень рыться в десятках дефиниций в словаре чтобы найти аналог в другом языке, а потом фигак - студент спрашивает "а как это по-русски" и ты такой пык-мык)))

@темы: Schprachfimmel, twenty years of schooling and they'll put you on the day shift

Комментарии
19.06.2023 в 15:50

"Я из лесу вышел"
О, спасибо, мне тоже пригодится, а то это распространенный термин в моей сфере, а как перевести - не знала!
19.06.2023 в 18:28

half an Airedale and half a Retriever, and the worst half of both
lindare~,
ога, вообще прикольное ощущение когда понимаешь чо это, а на родном языке вообще не в курсе как это выразить)) кстате, так же как denial, в английском это значительно более обиходное слово, а не то что только там в социологии или психологии используют (села на любимого конька в смысле что в английском куда лучше представлена лексика для обсуждения всякого психологически-философского в каждодневной речи))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии